Road vocabulary from India, Nepal, and South Africa
Greetings from Cape Town. A few months ago, I wrote a post which tried to capture some of the vocabulary which had emerged from our traveling-family subculture. Some of those expressions have endured, but many of them faded from use, to be replaced by a new generation of expressions in India, Nepal, and South Africa.
Here is a sampling:
“Hey yuh, big boy!” - Tallulah started using this when we were around elephants in India and Nepal frequently, and it has now become a private joke for her. She says it in a quick sing song, with the emphasis on “BOY!” She has applied it to elephants, tigers, a large bus, her brother, one-horned rhinos, a snake, and now to waves as they break on the beach.
“Fat Sajak” - months ago, Zola heard this expression while watching “King of Queens” on a flight somewhere. Julie and Doug get an automated transcript of their fights, and he counts the number of times she refers to him as, “fatty, fatso, fat boy, Fat Sajak.” Having never seen ‘Wheel of Fortune,’ I’m not sure why Zola thought this was so funny and memorable. It has become his catch-all for anyone who he thinks is overweight or unpleasant, as in, “That mean old man was a real Fat Sajak.”
“Excuse me …” - this is Zola’s preferred way to interrupt conversation and ask a question to any person. It could be followed by something awkward with a stranger, like “Why do you only have one leg?” or something insightful, like “Why are the Iraqis fighting against the Iraqis?” or “If the son [Aurangzeb] wanted to be emperor, and he killed all of his brothers, why did he lock his Dad in the fort, instead of killing him too?” or something completely obscure, like “How do we know that Major Tom was dead, instead of his circuit just not working?” Sometimes Zola unleashes a torrent of questions, touching the awkward, insightful, and obscure within the course of a few minutes. When he prefaces a question with “No offense, but…” we usually brace ourselves for something horrible and hilarious.
“And you, and you, and you, and Happy Hallloween” - a few years ago, we were at Disney World for Halloween, and this was the song that the skeletons in the big parade sang about a thousand times as they danced slowly past us. The tune is simple in 4/4 time: “C F - -, C F - -, C F - -, C G/F E/D C, C F –, etc.” For some reason, Tallulah and I find ourselves singing this to each other several times every day, particularly when I want her to do something, and she starts with “No you…” and I respond “No you…”
“Namaste” - this is the universal greeting in India and Nepal, so we all said it a hundred times a day. I think it translates, literally, into “I salute all that is divine in you.” Nice.
“Hello, ‘Hungry’. My name is …” - this one is probably borderline child abuse, but I can’t help myself. Every time one of the kids whines “I’m hungry” or “I’m thirsty” or “I’m tired” they get a firm handshake and an introduction by that name. This cracks me up, which proves that I am becoming my Dad. (”Hello, Becoming My Dad, my name is…”)
“Nahi” - this is the Hindi word for “no thank you.” It was very helpful for us to have this word on the relatively few occasions in India (Khajuraho temples, Jaipur old city, Pushkar camel festival everywhere) that we had a lot of people trying to sell us things or begging.
“So you’re the living goddess. What’s up with that?” - on NBC.com we watched the Saturday Night Live Mark Wahlberg parody and the actual Mark Wahlberg guest appearance, and paraphrased this line. It refers to the Kumari Devi, the prepubescent living goddess in Kathmandu. Zola mentioned that she could not attend school, because this is what the other kids would say to her. I love saying this about everything.
“Can I please have some butter naan?” - even without having diarrhea or other stomach upset, Zola lost about 10% of his body weight traveling in India. It would have been a lot more if he hadn’t discovered that you can order flat bread dripping with butter. Many nights he would have two baskets of butter naan as his main sustenance for the day. Our guide, Indrajit, started calling him “BNB,” for butter naan boy.
“You don’t see this every day, do you? This is very rare, isn’t it?” - Zola went through a phase when he needed some affirmation that what we were seeing was extraordinary. The phase started when we were swimming with the crown prince of Jodhpur. He increased its use while we were in Varanasi, and it peaked while tracking tigers. I guess things are getting dull for him, because he hasn’t asked very frequently since we left Nepal.
“This is C-R-A-Z-Y, Dad” - Zola would whisper this to me on many days in India and Nepal (particularly in big crowds, near bizarre religious ceremonies, or when things were very polluted). It is self explanatory, if relatively polite for an eight-year old.
“Was I born yet?” - Since we arrived in South Africa, India and I have been boring both kids with stories of what we did when we lived here. Tallulah frequently asks this question, which may just be an innocent request for us to shut up or talk about topics which are relevant to her.
As we have slipped into more of a stable, if not entirely normal, day-to-day existence in Cape Town, many of these second-generation special family expressions are also fading away. The intensity of the shared India and Nepal experiences seemed to breed the vocabulary. Now the novelty has worn off, and the need is not so great. Perhaps we will have a third generation of vocabulary when we leave Cape Town for Namibia in the New Year.



















